TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:37:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第五百一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách nhất 十七 thập thất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第三分空相品第二十一之三 đệ tam phần không tướng phẩm đệ nhị thập nhất chi tam 「復次, 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多,見諸有情由惡業障,所居大地高下不平, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa ,kiến chư hữu tình do ác nghiệp chướng ,sở cư Đại địa cao hạ bất bình , 塠阜溝坑,穢草株杌,毒刺荊棘,不淨充滿。 塠phụ câu khanh ,uế thảo chu ngột ,độc thứ kinh cức ,bất tịnh sung mãn 。 見此事已, kiến thử sự dĩ , 作是思惟:『我當云何方便濟拔諸有情類,令永滅除諸惡業障, tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà phương tiện tế bạt chư hữu tình loại ,lệnh vĩnh diệt trừ chư ác nghiệp chướng , 所居之處地平如掌, sở cư chi xứ/xử địa bình như chưởng , 無諸穢草株杌等事?』既思惟已作是願言:『我當精勤無所顧戀,修行六種波羅蜜多, vô chư uế thảo chu ngột đẳng sự ?』ký tư tánh dĩ tác thị nguyện ngôn :『ngã đương tinh cần vô sở cố luyến ,tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 成熟有情、嚴淨佛土, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 令速圓滿疾能證得一切智智,我佛土中得無如是諸雜穢業, lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí ,ngã Phật thổ trung đắc vô như thị chư tạp uế nghiệp , 所感大地有情居處其地平坦, sở cảm Đại địa hữu tình cư xứ/xử kỳ địa bình thản , 園林、池沼、諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂。 viên lâm 、trì chiểu 、chư diệu hương hoa gian tạp trang nghiêm thậm khả ái lạc/nhạc 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa , 疾得圓滿近能證得一切智智。 「復次, tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多,見諸有情薄福德故, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa ,kiến chư hữu tình bạc phước đức cố , 所居大地無諸珍寶,唯有種種土石瓦礫。見此事已, sở cư Đại địa vô chư trân bảo ,duy hữu chủng chủng độ thạch ngõa lịch 。kiến thử sự dĩ , 作是思惟:『我當云何濟拔如是多罪少福諸有 tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà tế bạt như thị đa tội thiểu phước chư hữu 情類, Tình loại , 令所居處豐饒珍寶?』既思惟已作是願言:『我當精勤無所顧戀,修行六種波羅蜜多, lệnh sở cư xứ phong nhiêu trân bảo ?』ký tư tánh dĩ tác thị nguyện ngôn :『ngã đương tinh cần vô sở cố luyến ,tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 成熟有情、嚴淨佛土, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 令速圓滿疾能證得一切智智, lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 我佛土中得無如是多罪少福諸有情類,金沙布地, ngã Phật thổ trung đắc vô như thị đa tội thiểu phước chư hữu tình loại ,kim sa bố địa , 處處皆有吠琉璃等眾妙珍奇,雖恒受用而無染著。 xứ xứ giai hữu phệ lưu ly đẳng chúng diệu trân kì ,tuy hằng thọ dụng nhi vô nhiễm trước/trứ 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa , 疾得圓滿近能證得一切智智。 「復次, tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa , 見諸有情多所攝受深生愛著,發起種種惡不善業。見此事已, kiến chư hữu tình đa sở nhiếp thọ thâm sanh ái trước ,phát khởi chủng chủng ác bất thiện nghiệp 。kiến thử sự dĩ , 作是思惟:『我當云何濟拔如是多所攝受、深生愛著諸 tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà tế bạt như thị đa sở nhiếp thọ 、thâm sanh ái trước chư 有情類, hữu tình loại , 令其永離攝受愛著及所發起諸不善業?』既思惟已, lệnh kỳ vĩnh ly nhiếp thọ ái trước cập sở phát khởi chư bất thiện nghiệp ?』ký tư tánh dĩ , 作是願言:『我當精勤無所顧戀,修行六種波羅蜜多, tác thị nguyện ngôn :『ngã đương tinh cần vô sở cố luyến ,tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 成熟有情、嚴淨佛土,令速圓滿疾能證得一切智智, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 我佛土中得無如是多所攝受深生愛著造諸惡業諸有 ngã Phật thổ trung đắc vô như thị đa sở nhiếp thọ thâm sanh ái trước tạo chư ác nghiệp chư hữu 情類,一切有情於色聲等無所攝受, Tình loại ,nhất thiết hữu tình ư sắc thanh đẳng vô sở nhiếp thọ , 於諸資具不生愛著。 ư chư tư cụ bất sanh ái trước 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa , 疾得圓滿近能證得一切智智。 「復次, tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多,見諸有情有四色類貴賤差別, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa ,kiến chư hữu tình hữu tứ sắc loại quý tiện sái biệt , 謂剎帝利至戍達羅。 vị Sát đế lợi chí thú đạt la 。 見此事已作是思惟:『我當云何方便濟拔諸有情類, kiến thử sự dĩ tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà phương tiện tế bạt chư hữu tình loại , 令無如是貴賤差別?』既思惟已作是願言:『我當精勤無所顧戀, lệnh vô như thị quý tiện sái biệt ?』ký tư tánh dĩ tác thị nguyện ngôn :『ngã đương tinh cần vô sở cố luyến , 修行六種波羅蜜多,成熟有情、嚴淨佛土, tu hành lục chủng Ba-la-mật đa ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 令速圓滿疾能證得一切智智, lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 我佛土中得無如是四種色類貴賤差別,一切有情同一色類, ngã Phật thổ trung đắc vô như thị tứ chủng sắc loại quý tiện sái biệt ,nhất thiết hữu tình đồng nhất sắc loại , 皆悉尊貴人趣所攝。 giai tất tôn quý nhân thú sở nhiếp 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa , 疾得圓滿近能證得一切智智。 「復次, tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多,見諸有情有下、中、上家族差別。 thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa ,kiến chư hữu tình hữu hạ 、trung 、thượng gia tộc sái biệt 。 見此事已, kiến thử sự dĩ , 作是思惟:『我當云何方便濟拔諸有情類, tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà phương tiện tế bạt chư hữu tình loại , 令無如是下、中、上品家族差別?』既思惟已作是願言:『我當精勤無所顧戀, lệnh vô như thị hạ 、trung 、thượng phẩm gia tộc sái biệt ?』ký tư tánh dĩ tác thị nguyện ngôn :『ngã đương tinh cần vô sở cố luyến , 修行六種波羅蜜多,成熟有情、嚴淨佛土, tu hành lục chủng Ba-la-mật đa ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 令速圓滿疾能證得一切智智, lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 我佛土中得無如是下、中、上品家族差別,一切有情皆同上品。 ngã Phật thổ trung đắc vô như thị hạ 、trung 、thượng phẩm gia tộc sái biệt ,nhất thiết hữu tình giai đồng thượng phẩm 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa , 疾得圓滿近能證得一切智智。 「復次, tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa , 見諸有情端正醜陋形色差別。 kiến chư hữu tình đoan chánh xú lậu hình sắc sái biệt 。 見此事已作是思惟:『我當云何方便濟拔諸有情類, kiến thử sự dĩ tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà phương tiện tế bạt chư hữu tình loại , 令無如是端政醜陋形色差別?』既思惟已作是願言:『我當精勤無 lệnh vô như thị đoan chánh xú lậu hình sắc sái biệt ?』ký tư tánh dĩ tác thị nguyện ngôn :『ngã đương tinh cần vô 所顧戀,修行六種波羅蜜多, sở cố luyến ,tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 成熟有情、嚴淨佛土,令速圓滿疾能證得一切智智, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 我佛土中得無如是端正醜陋形色差別諸有情類, ngã Phật thổ trung đắc vô như thị đoan chánh xú lậu hình sắc sái biệt chư hữu tình loại , 一切有情皆真金色,端嚴殊妙眾所樂觀, nhất thiết hữu tình giai chân kim sắc ,đoan nghiêm thù diệu chúng sở lạc/nhạc quán , 成就最勝圓滿淨色。 thành tựu tối thắng viên mãn tịnh sắc 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa , 疾得圓滿近能證得一切智智。 「復次, tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多,見諸有情繫屬主宰, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa ,kiến chư hữu tình hệ chúc chủ tể , 諸有所作不得自在。 chư hữu sở tác bất đắc tự tại 。 見此事已作是思惟:『我當云何方便濟拔諸有情類令得自在?』既思惟已作是願 kiến thử sự dĩ tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà phương tiện tế bạt chư hữu tình loại lệnh đắc tự tại ?』ký tư tánh dĩ tác thị nguyện 言:『我當精勤無所顧戀,修行六種波羅蜜多, ngôn :『ngã đương tinh cần vô sở cố luyến ,tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 成熟有情、嚴淨佛土, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 令速圓滿疾能證得一切智智,我佛土中諸有情類得無主宰, lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí ,ngã Phật thổ trung chư hữu tình loại đắc vô chủ tể , 諸有所作皆得自在,乃至不見主宰形像, chư hữu sở tác giai đắc tự tại ,nãi chí bất kiến chủ tể hình tượng , 亦復不聞主宰名字, diệc phục bất văn chủ tể danh tự , 唯有如來、應、正等覺以法統攝名為法王。 duy hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác dĩ pháp thống nhiếp danh vi pháp vương 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多,疾得圓滿近能證得一切智智。 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa ,tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「復次, 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多,見諸有情有地獄等諸趣差別。見此事已, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa ,kiến chư hữu tình hữu địa ngục đẳng chư thú sái biệt 。kiến thử sự dĩ , 作是思惟:『我當云何方便濟拔諸有情類, tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà phương tiện tế bạt chư hữu tình loại , 令無諸趣善惡差別?』既思惟已作是願言:『我當 lệnh vô chư thú thiện ác sái biệt ?』ký tư tánh dĩ tác thị nguyện ngôn :『ngã đương 精勤無所顧戀,修行六種波羅蜜多, tinh cần vô sở cố luyến ,tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 成熟有情、嚴淨佛土,令速圓滿疾能證得一切智智, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 我佛土中得無諸趣善惡差別, ngã Phật thổ trung đắc vô chư thú thiện ác sái biệt , 乃至無有諸惡趣名,一切有情皆同一類等修一業, nãi chí vô hữu chư ác thú danh ,nhất thiết hữu tình giai đồng nhất loại đẳng tu nhất nghiệp , 謂皆和合修行布施乃至般若波羅蜜多, vị giai hòa hợp tu hành bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 安住內空乃至無性自性空, an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 安住真如乃至不思議界,安住苦、集、滅、道聖諦, an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới ,an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 修行四念住乃至八聖道支,修行四靜慮、四無量、四無色定, tu hành tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,tu hành tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 修行空、無相、無願解脫門, tu hành không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 修行八解脫乃至十遍處,修行菩薩摩訶薩地, tu hành bát giải thoát nãi chí thập biến xứ ,tu hành Bồ-Tát Ma-ha-tát địa , 修行陀羅尼門、三摩地門,修行五眼、六神通, tu hành đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,tu hành ngũ nhãn 、lục Thần thông , 修行如來十力乃至十八佛不共法,修行大慈、大悲、大喜、大捨, tu hành Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,tu hành đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 修行諸相隨好之因,修行無忘失法、恒住捨性, tu hành chư tướng tùy hảo chi nhân ,tu hành vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 修行一切智、道相智、一切相智, tu hành nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提。 tu hành Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng cập Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa , 疾得圓滿近能證得一切智智。 「復次, tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多,見諸有情四生差別。 thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa ,kiến chư hữu tình tứ sanh sái biệt 。 見此事已作是思惟:『我當云何方便濟拔諸有情 kiến thử sự dĩ tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà phương tiện tế bạt chư hữu tình 類令無如是四生差別?』既思惟已作是願言: loại lệnh vô như thị tứ sanh sái biệt ?』ký tư tánh dĩ tác thị nguyện ngôn : 『我當精勤無所顧戀,修行六種波羅蜜多, 『ngã đương tinh cần vô sở cố luyến ,tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 成熟有情、嚴淨佛土, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 令速圓滿疾能證得一切智智,我佛土中得無如是四生差別, lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí ,ngã Phật thổ trung đắc vô như thị tứ sanh sái biệt , 諸有情類同受化生。 chư hữu tình loại đồng thọ/thụ hóa sanh 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa , 疾得圓滿近能證得一切智智。 「復次, tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多,見諸有情無五通慧, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa ,kiến chư hữu tình vô ngũ thông tuệ , 諸有所作不得自在。 chư hữu sở tác bất đắc tự tại 。 見此事已作是思惟:『我當云何方便濟拔諸有情類皆令獲得五神通慧?』既思惟已作 kiến thử sự dĩ tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà phương tiện tế bạt chư hữu tình loại giai lệnh hoạch đắc ngũ thần thông tuệ ?』ký tư tánh dĩ tác 是願言:『我當精勤無所顧戀, thị nguyện ngôn :『ngã đương tinh cần vô sở cố luyến , 修行六種波羅蜜多,成熟有情、嚴淨佛土, tu hành lục chủng Ba-la-mật đa ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 令速圓滿疾能證得一切智智,我佛土中諸有情類, lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí ,ngã Phật thổ trung chư hữu tình loại , 皆具成就五勝神通。 giai cụ thành tựu ngũ thắng thần thông 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多,疾得圓滿近能證得一切智智。 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa ,tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「復次, 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多,見諸有情受用段食,身有種種大小便利, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa ,kiến chư hữu tình thọ dụng đoạn thực ,thân hữu chủng chủng Đại tiểu tiện lợi , 膿血臭穢深可厭捨。 nùng huyết xú uế thâm khả yếm xả 。 見此事已作是思惟:『我當云何方便濟拔諸有情類, kiến thử sự dĩ tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà phương tiện tế bạt chư hữu tình loại , 令其身中無此穢惡?』既思惟已作是願言:『我當精勤無所顧 lệnh kỳ thân trung vô thử uế ác ?』ký tư tánh dĩ tác thị nguyện ngôn :『ngã đương tinh cần vô sở cố 戀,修行六種波羅蜜多,成熟有情、嚴淨佛土, luyến ,tu hành lục chủng Ba-la-mật đa ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 令速圓滿疾能證得一切智智, lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 我佛土中諸有情類,唯同受用妙法喜食, ngã Phật thổ trung chư hữu tình loại ,duy đồng thọ dụng diệu pháp hỉ thực , 其身香潔無諸便穢。 kỳ thân hương khiết vô chư tiện uế 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多,疾得圓滿近能證得一切智智。 「復次, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa ,tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa , 見諸有情身光匱乏,諸有所作須求燈炬。 kiến chư hữu tình thân quang quỹ phạp ,chư hữu sở tác tu cầu đăng cự 。 見此事已, kiến thử sự dĩ , 作是思惟:『我當云何方便濟拔諸有情類, tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà phương tiện tế bạt chư hữu tình loại , 令離如是闕光明身?』既思惟已作是願言:『我當精勤無所顧戀,修行六種波羅蜜多, lệnh ly như thị khuyết quang minh thân ?』ký tư tánh dĩ tác thị nguyện ngôn :『ngã đương tinh cần vô sở cố luyến ,tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 成熟有情、嚴淨佛土, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 令速圓滿疾能證得一切智智,我佛土中諸有情類, lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí ,ngã Phật thổ trung chư hữu tình loại , 身具光明不假外照。 thân cụ quang minh bất giả ngoại chiếu 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多疾得圓滿近能證得一切智智。 「復次, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa , 見諸有情所居之土,有晝、有夜、有月、半月, kiến chư hữu tình sở cư chi độ ,hữu trú 、hữu dạ 、hữu nguyệt 、bán nguyệt , 時節歲數轉變非恒。 thời tiết tuế số chuyển biến phi hằng 。 見此事已作是思惟:『我當云何方便濟拔諸有情類, kiến thử sự dĩ tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà phương tiện tế bạt chư hữu tình loại , 令所居處無晝夜等時節變易?』既思惟已作是願言:『我當精勤無所 lệnh sở cư xứ vô trú dạ đẳng thời tiết biến dịch ?』ký tư tánh dĩ tác thị nguyện ngôn :『ngã đương tinh cần vô sở 顧戀,修行六種波羅蜜多, cố luyến ,tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 成熟有情、嚴淨佛土,令速圓滿疾能證得一切智智, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 我佛土中得無晝夜月半月等時節及名。 ngã Phật thổ trung đắc vô trú dạ nguyệt bán nguyệt đẳng thời tiết cập danh 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa , 疾得圓滿近能證得一切智智。 「復次, tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多,見諸有情壽量短促。 thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa ,kiến chư hữu tình thọ lượng đoản xúc 。 見此事已作是思惟:『我當云何方便濟拔諸 kiến thử sự dĩ tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà phương tiện tế bạt chư 有情類, hữu tình loại , 令離如是壽量短促?』既思惟已作是願言:『我當精勤無所顧戀, lệnh ly như thị thọ lượng đoản xúc ?』ký tư tánh dĩ tác thị nguyện ngôn :『ngã đương tinh cần vô sở cố luyến , 修行六種波羅蜜多,成熟有情、嚴淨佛土, tu hành lục chủng Ba-la-mật đa ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 令速圓滿疾能證得一切智智,我佛土中諸有情類, lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí ,ngã Phật thổ trung chư hữu tình loại , 壽量長遠劫數難知。 thọ lượng trường/trưởng viễn kiếp số nạn/nan tri 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多,疾得圓滿近能證得一切智智。 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa ,tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。  「復次,善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多,  「phục thứ ,thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa , 見諸有情身無相好。 kiến chư hữu tình thân vô tướng hảo 。 見此事已作是思惟:『我當云何方便濟拔諸有情類令得相好?』既思 kiến thử sự dĩ tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà phương tiện tế bạt chư hữu tình loại lệnh đắc tướng hảo ?』ký tư 惟已作是願言:『我當精勤無所顧戀, duy dĩ tác thị nguyện ngôn :『ngã đương tinh cần vô sở cố luyến , 修行六種波羅蜜多,成熟有情、嚴淨佛土, tu hành lục chủng Ba-la-mật đa ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 令速圓滿疾能證得一切智智,我佛土中諸有情類, lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí ,ngã Phật thổ trung chư hữu tình loại , 具三十二大士夫相,八十隨好圓滿莊嚴, cụ tam thập nhị Đại sĩ phu tướng ,bát thập tùy hảo viên mãn trang nghiêm , 有情見之生淨勝喜。 hữu tình kiến chi sanh tịnh thắng hỉ 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa , 疾得圓滿近能證得一切智智。 「復次, tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多,見有情類闕諸善根。 thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa ,kiến hữu tình loại khuyết chư thiện căn 。 見此事已作是思惟:『我當云何方便濟拔諸有情類令具善 kiến thử sự dĩ tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà phương tiện tế bạt chư hữu tình loại lệnh cụ thiện 根?』既思惟已作是願言:『我當精勤無所顧戀, căn ?』ký tư tánh dĩ tác thị nguyện ngôn :『ngã đương tinh cần vô sở cố luyến , 修行六種波羅蜜多,成熟有情、嚴淨佛土, tu hành lục chủng Ba-la-mật đa ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 令速圓滿疾能證得一切智智, lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 我佛土中諸有情類,一切成就淨勝善根,由此善根, ngã Phật thổ trung chư hữu tình loại ,nhất thiết thành tựu tịnh thắng thiện căn ,do thử thiện căn , 能辦種種上妙供具供養諸佛,乘斯福力隨所生處, năng biện chủng chủng thượng diệu cung cụ cúng dường chư Phật ,thừa tư phước lực tùy sở sanh xứ , 復能供養諸佛世尊。 phục năng cúng dường chư Phật Thế tôn 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa , 疾得圓滿近能證得一切智智。 「復次, tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多,見諸有情具身心病。 thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa ,kiến chư hữu tình cụ thân tâm bệnh 。 身病有四,謂風、熱、淡及諸雜病。心病亦四, thân bệnh hữu tứ ,vị phong 、nhiệt 、đạm cập chư tạp bệnh 。tâm bệnh diệc tứ , 謂貪、瞋、癡及慢等病。見此事已, vị tham 、sân 、si cập mạn đẳng bệnh 。kiến thử sự dĩ , 作是思惟:『我當云何方便濟拔身心病苦諸有情類?』既思惟已作 tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà phương tiện tế bạt thân tâm bệnh khổ chư hữu tình loại ?』ký tư tánh dĩ tác 是願言:『我當精勤無所顧戀, thị nguyện ngôn :『ngã đương tinh cần vô sở cố luyến , 修行六種波羅蜜多,成熟有情、嚴淨佛土, tu hành lục chủng Ba-la-mật đa ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 令速圓滿疾能證得一切智智, lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 我佛土中得無如是身心病苦諸有情類,乃至無有身心病名。 ngã Phật thổ trung đắc vô như thị thân tâm bệnh khổ chư hữu tình loại ,nãi chí vô hữu thân tâm bệnh danh 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa , 疾得圓滿近能證得一切智智。 「復次, tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa , 見諸有情種種意樂三乘差別。 kiến chư hữu tình chủng chủng ý lạc tam thừa sái biệt 。 見此事已作是思惟:『我當云何方便濟拔意樂狹劣諸有情類, kiến thử sự dĩ tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà phương tiện tế bạt ý lạc hiệp liệt chư hữu tình loại , 令其棄捨二乘意樂, lệnh kỳ khí xả nhị thừa ý lạc , 唯令趣向無上大乘?』既思惟已作是願言:『我當精勤無所顧戀, duy lệnh thú hướng vô thượng Đại-Thừa ?』ký tư tánh dĩ tác thị nguyện ngôn :『ngã đương tinh cần vô sở cố luyến , 修行六種波羅蜜多,成熟有情、嚴淨佛土, tu hành lục chủng Ba-la-mật đa ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 令速圓滿疾能證得一切智智,我佛土中諸有情類, lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí ,ngã Phật thổ trung chư hữu tình loại , 唯求無上正等菩提,不樂聲聞、獨覺乘果, duy cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,bất lạc/nhạc Thanh văn 、độc giác thừa quả , 乃至無有二乘之名。 nãi chí vô hữu nhị thừa chi danh 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多疾得圓滿近能證得一切智智。 「復次, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa , 見諸有情懷增上慢,未捨謂捨,未得謂得。 kiến chư hữu tình hoài tăng thượng mạn ,vị xả vị xả ,vị đắc vị đắc 。 見此事已作是思惟:『我當云何方便濟拔諸有情 kiến thử sự dĩ tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà phương tiện tế bạt chư hữu tình 類, loại , 令其棄捨增上慢結?』既思惟已作是願言:『我當精勤無所顧戀,修行六種波羅蜜多, lệnh kỳ khí xả tăng thượng mạn kết/kiết ?』ký tư tánh dĩ tác thị nguyện ngôn :『ngã đương tinh cần vô sở cố luyến ,tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 成熟有情、嚴淨佛土,令速圓滿, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,lệnh tốc viên mãn , 疾能證得一切智智,我佛土中得無如是增上慢者, tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí ,ngã Phật thổ trung đắc vô như thị tăng thượng mạn giả , 一切有情如實知見所捨所得。 nhất thiết hữu tình như thật tri kiến sở xả sở đắc 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa , 疾得圓滿近能證得一切智智。 「復次, tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多,見諸有情多生執著, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa ,kiến chư hữu tình đa sanh chấp trước , 謂執著色蘊,執著受、想、行、識蘊, vị chấp trước sắc uẩn ,chấp trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn , 廣說乃至執著菩薩摩訶薩行,執著無上正等菩提。 quảng thuyết nãi chí chấp trước Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,chấp trước Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 見此事已作是思惟:『我當云何方便濟拔諸有情類令離 kiến thử sự dĩ tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà phương tiện tế bạt chư hữu tình loại lệnh ly 執著?』既思惟已作是願言:『我當精勤無所顧 chấp trước ?』ký tư tánh dĩ tác thị nguyện ngôn :『ngã đương tinh cần vô sở cố 戀,修行六種波羅蜜多,成熟有情、嚴淨佛土, luyến ,tu hành lục chủng Ba-la-mật đa ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 令速圓滿,疾能證得一切智智, lệnh tốc viên mãn ,tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 我佛土中諸有情類,無如是等種種執著。 ngã Phật thổ trung chư hữu tình loại ,vô như thị đẳng chủng chủng chấp trước 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa , 疾得圓滿近能證得一切智智。 「復次, tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa , 見有如來、應、正等覺壽量、光明、弟子眾數皆無分限。見此事已, kiến hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thọ lượng 、quang minh 、đệ-tử chúng số giai vô phần hạn 。kiến thử sự dĩ , 作是思惟:『我云何得壽量光明、弟子眾數皆無分 tác thị tư tánh :『ngã vân hà đắc thọ lượng quang minh 、đệ-tử chúng số giai vô phần 限?』既思惟已作是願言:『我當精勤無所顧戀, hạn ?』ký tư tánh dĩ tác thị nguyện ngôn :『ngã đương tinh cần vô sở cố luyến , 修行六種波羅蜜多,成熟有情、嚴淨佛土, tu hành lục chủng Ba-la-mật đa ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 令速圓滿疾能證得一切智智, lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 我時所有壽量光明、弟子眾數皆無分限。 ngã thời sở hữu thọ lượng quang minh 、đệ-tử chúng số giai vô phần hạn 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa , 疾得圓滿近能證得一切智智。 「復次, tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa , 見有如來、應、正等覺所居之土周圓有量。見此事已, kiến hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sở cư chi độ châu viên hữu lượng 。kiến thử sự dĩ , 作是思惟:『我當云何得所居土周圓無量安隱豐樂?』既思惟已, tác thị tư tánh :『ngã đương vân hà đắc sở cư độ châu viên vô lượng an ổn phong lạc/nhạc ?』ký tư tánh dĩ , 作是願言:『我當精勤無所顧戀, tác thị nguyện ngôn :『ngã đương tinh cần vô sở cố luyến , 修行六種波羅蜜多,成熟有情、嚴淨佛土, tu hành lục chủng Ba-la-mật đa ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 令速圓滿疾能證得一切智智, lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 十方各如殑伽沙界合為一土安隱豐樂,我住其中說法, thập phương các như căn già sa giới hợp vi/vì/vị nhất độ an ổn phong lạc/nhạc ,ngã trụ/trú kỳ trung thuyết Pháp , 教化無量無數無邊有情。 giáo hóa vô lượng vô số vô biên hữu tình 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多,疾得圓滿近能證得一切智智。 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa ,tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。  「復次,善現!有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多,  「phục thứ ,thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ tu lục chủng Ba-la-mật đa , 見生死際前後長遠,諸有情界其數無邊。 kiến sanh tử tế tiền hậu trường/trưởng viễn ,chư hữu tình giới kỳ số vô biên 。 見此事已作是思惟:『生死邊際及有情界皆如 kiến thử sự dĩ tác thị tư tánh :『sanh tử biên tế cập hữu tình giới giai như 虛空,雖無真實流轉生死及解脫者, hư không ,tuy vô chân thật lưu chuyển sanh tử cập giải thoát giả , 而諸有情虛妄執著,輪迴生死受苦無窮。 nhi chư hữu tình hư vọng chấp trước/trứ ,Luân-hồi sanh tử thọ khổ vô cùng 。 我當云何方便濟拔?』既思惟已作是願言:『我當精勤無 ngã đương vân hà phương tiện tế bạt ?』ký tư tánh dĩ tác thị nguyện ngôn :『ngã đương tinh cần vô 所顧戀,修行六種波羅蜜多, sở cố luyến ,tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 成熟有情、嚴淨佛土,令速圓滿疾能證得一切智智, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,lệnh tốc viên mãn tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 為諸有情說微妙法,皆令解脫生死大苦, vi/vì/vị chư hữu tình thuyết vi diệu Pháp ,giai lệnh giải thoát sanh tử đại khổ , 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空。 diệc lệnh chứng tri sanh tử giải thoát đô vô sở hữu giai tất cánh không 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử lục chủng Ba-la-mật đa , 疾得圓滿近能證得一切智智。 tật đắc viên mãn cận năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 」   第三分殑伽天品第二十二 」   đệ tam phần Hằng hà Thiên phẩm đệ nhị thập nhị 爾時,會中有一天女名殑伽天,從座而起, nhĩ thời ,hội trung hữu nhất Thiên nữ danh Hằng hà Thiên ,tùng tọa nhi khởi , 稽首佛足,偏覆左肩右膝著地, khể thủ Phật túc ,Thiên phước tả kiên hữu tất trước địa , 合掌向佛白言:「世尊!我能圓滿布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般 hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã năng viên mãn bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、ba/bát 若波羅蜜多, nhược/nhã Ba-la-mật-đa , 及能攝受如今世尊為諸大眾所說佛土。」 時,殑伽天作是語已, cập năng nhiếp thọ như kim Thế Tôn vi/vì/vị chư Đại chúng sở thuyết Phật thổ 。」 thời ,Hằng hà Thiên tác thị ngữ dĩ , 即取種種金花、銀花、水陸生花諸莊嚴具, tức thủ chủng chủng kim hoa 、ngân hoa 、thủy lục sanh hoa chư trang nghiêm cụ , 及持金色天衣一雙,恭敬至誠奉散佛上, cập trì kim sắc thiên y nhất song ,cung kính chí thành phụng tán Phật thượng , 佛神力故上踊空中宛轉右旋,於佛頂上,變成四柱四角寶臺, Phật thần lực cố thượng dũng/dõng không trung uyển chuyển hữu toàn ,ư Phật đảnh thượng ,biến thành tứ trụ tứ giác bảo đài , 綺飾莊嚴甚可愛樂,於是天女持此寶臺, khỉ sức trang nghiêm thậm khả ái lạc/nhạc ,ư thị Thiên nữ trì thử bảo đài , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 爾時, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 nhĩ thời , 如來知彼天女志意深遠,即便微笑。 Như Lai tri bỉ Thiên nữ chí ý thâm viễn ,tức tiện vi tiếu 。 諸佛法爾若微笑時,種種色光從面門出,今佛亦爾, chư Phật Pháp nhĩ nhược/nhã vi tiếu thời ,chủng chủng sắc quang tùng diện môn xuất ,kim Phật diệc nhĩ , 從其面門放種種光青黃赤白紅紫碧綠, tùng kỳ diện môn phóng chủng chủng quang thanh hoàng xích bạch hồng tử bích lục , 遍照十方無量無邊諸佛世界, biến chiếu thập phương vô lượng vô biên chư Phật thế giới , 還來此土現大神變,入佛頂中。 時,阿難陀見聞是已, hoàn lai thử độ hiện Đại thần biến ,nhập Phật đảnh trung 。 thời ,A-nan-đà kiến văn thị dĩ , 從座而起頂禮佛足,偏覆左肩右膝著地, tùng tọa nhi khởi đảnh lễ Phật túc ,Thiên phước tả kiên hữu tất trước địa , 合掌向佛白言:「世尊!何因何緣現此微笑?佛現微笑非無因 hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên hiện thử vi tiếu ?Phật hiện vi tiếu phi vô nhân 緣。」 爾時,世尊告慶喜曰:「今此天女, duyên 。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo khánh hỉ viết :「kim thử Thiên nữ , 於未來世當成如來、應、正等覺廣說乃至佛薄伽梵, ư vị lai thế đương thành Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác quảng thuyết nãi chí Phật Bạc Già Phạm , 劫名星喻,佛號金花。慶喜當知!今此天女, kiếp danh tinh dụ ,Phật hiệu kim hoa 。khánh hỉ đương tri !kim thử Thiên nữ , 即是最後所受女身,捨此身已便受男身, tức thị tối hậu sở thọ nữ thân ,xả thử thân dĩ tiện thọ/thụ nam thân , 盡未來際不復為女。 tận vị lai tế bất phục vi/vì/vị nữ 。 從此歿已生於東方不動如來、應、正等覺甚可愛樂佛世界中, tòng thử một dĩ sanh ư Đông phương Bất động Như lai 、ưng 、chánh đẳng giác thậm khả ái lạc/nhạc Phật thế giới trung , 於彼佛所勤修梵行,此女彼界便字金花, ư bỉ Phật sở cần tu phạm hạnh ,thử nữ bỉ giới tiện tự kim hoa , 修諸菩薩摩訶薩行。 tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。 慶喜當知!金花菩薩從不動佛世界歿已復生他方,從一佛國趣一佛國, khánh hỉ đương tri !kim hoa Bồ Tát tùng bất động Phật thế giới một dĩ phục sanh tha phương ,tùng nhất Phật quốc thú nhất Phật quốc , 生生之處常不離佛, sanh sanh chi xứ/xử thường bất ly Phật , 如轉輪王從一寶殿趣一寶殿歡娛受樂,乃至命終足不履地。 như Chuyển luân Vương tùng nhất bảo điện thú nhất bảo điện hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc ,nãi chí mạng chung túc bất lý địa 。 金花菩薩亦復如是,從一佛土往一佛土,乃至無上正等菩提, kim hoa Bồ Tát diệc phục như thị ,tùng nhất Phật thổ vãng nhất Phật thổ ,nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 於生生處常見諸佛,恒聞正法修菩薩行。」 時, ư sanh sanh xứ thường kiến chư Phật ,hằng văn chánh pháp tu Bồ Tát hạnh 。」 thời , 阿難陀竊作是念:「金花菩薩當作佛時, A-nan-đà thiết tác thị niệm :「kim hoa Bồ Tát đương tác Phật thời , 亦應宣說甚深般若波羅蜜多, diệc ưng tuyên thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 彼會菩薩摩訶薩眾,其數多少應如今佛菩薩眾會。」 佛知其念, bỉ hội Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,kỳ số đa thiểu ưng như kim Phật Bồ-tát chúng hội 。」 Phật tri kỳ niệm , 告慶喜言:「如是!如是!如汝所念。 cáo khánh hỉ ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở niệm 。 金花菩薩當作佛時, kim hoa Bồ Tát đương tác Phật thời , 亦為眾會宣說如是甚深般若波羅蜜多,彼會菩薩摩訶薩眾, diệc vi/vì/vị chúng hội tuyên thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ hội Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 其數多少亦如今佛菩薩眾會。慶喜當知!金花菩薩當作佛時, kỳ số đa thiểu diệc như kim Phật Bồ-tát chúng hội 。khánh hỉ đương tri !kim hoa Bồ Tát đương tác Phật thời , 出家弟子其數甚多不可稱計, xuất gia đệ-tử kỳ số thậm đa bất khả xưng kế , 謂不可數若百、若千、若俱胝等,但可總說無量無邊。 vị bất khả số nhược/nhã bách 、nhược/nhã thiên 、nhược/nhã câu-chi đẳng ,đãn khả tổng thuyết vô lượng vô biên 。 慶喜當知!金花菩薩當作佛時, khánh hỉ đương tri !kim hoa Bồ Tát đương tác Phật thời , 其土無有種種過患如此般若波羅蜜多甚深經中我所宣說。 kỳ độ vô hữu chủng chủng quá hoạn như thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh trung ngã sở tuyên thuyết 。 」 爾時,慶喜復白佛言:「今此天女, 」 nhĩ thời ,khánh hỉ phục bạch Phật ngôn :「kim thử Thiên nữ , 先於何佛已發無上正等覺心,種諸善根迴向發願, tiên ư hà Phật dĩ phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm ,chủng chư thiện căn hồi hướng phát nguyện , 今得遇佛供養恭敬便得受於不退轉記?」 佛告慶喜: kim đắc ngộ Phật cung dưỡng cung kính tiện đắc thọ/thụ ư Bất-thoái-chuyển kí ?」 Phật cáo khánh hỉ : 「今此天女於然燈佛已發無上正等覺心, 「kim thử Thiên nữ ư Nhiên Đăng Phật dĩ phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm , 種諸善根迴向發願, chủng chư thiện căn hồi hướng phát nguyện , 故今遇我供養恭敬便得受於不退轉記。 cố kim ngộ ngã cúng dường cung kính tiện đắc thọ/thụ ư Bất-thoái-chuyển kí 。 慶喜當知!我於過去然燈佛所以五莖花奉散彼佛迴向發願。 khánh hỉ đương tri !ngã ư quá khứ Nhiên Đăng Phật sở dĩ ngũ hành hoa phụng tán bỉ Phật hồi hướng phát nguyện 。 然燈如來、應、正等覺知我根熟與我受記:『汝於來世當 Nhiên Đăng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác tri ngã căn thục dữ ngã thọ kí :『nhữ ư lai thế đương 得作佛,號曰能寂,界名堪忍,劫號為賢。 đắc tác Phật ,hiệu viết năng tịch ,giới danh kham nhẫn ,kiếp hiệu vi/vì/vị hiền 。 』天女爾時聞佛授我大菩提記, 』Thiên nữ nhĩ thời văn Phật thọ/thụ ngã Đại bồ-đề kí , 歡喜踊躍即以金花奉散佛上,便發無上正等覺心, hoan hỉ dũng dược tức dĩ kim hoa phụng tán Phật thượng ,tiện phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm , 種諸善根迴向發願:『使我來世於此菩薩當作佛時, chủng chư thiện căn hồi hướng phát nguyện :『sử ngã lai thế ư thử Bồ Tát đương tác Phật thời , 亦如今佛現前授我大菩提記。 diệc như kim Phật hiện tiền thọ/thụ ngã Đại bồ-đề kí 。 』故我今者與彼受記。」 爾時,慶喜聞佛所說歡喜踊躍, 』cố ngã kim giả dữ bỉ thọ kí 。」 nhĩ thời ,khánh hỉ văn Phật sở thuyết hoan hỉ dũng dược , 復白佛言:「今此天女久發無上正等覺心, phục bạch Phật ngôn :「kim thử Thiên nữ cửu phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm , 種諸善根、迴向發願今得成熟, chủng chư thiện căn 、 hồi hướng phát nguyện kim đắc thành thục , 是故如來、應、正等覺授與彼記。」 佛告慶喜:「如是!如是!如汝所說。 thị cố Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thụ dữ bỉ kí 。」 Phật cáo khánh hỉ :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 彼善根熟我與受記。 bỉ thiện căn thục ngã dữ thọ kí 。 」   第三分巧便品第二十三之一 」   đệ tam phần xảo tiện phẩm đệ nhị thập tam chi nhất 爾時, nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!行深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 云何習空、無相、無願三摩地?云何入空、無相、無願三摩地?云何習四 vân hà tập không 、vô tướng 、vô nguyện tam-ma-địa ?vân hà nhập không 、vô tướng 、vô nguyện tam-ma-địa ?vân hà tập tứ 念住乃至八聖道支?云何修四念住乃至八 niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ?vân hà tu tứ niệm trụ nãi chí bát 聖道支?云何習餘菩提分法?云何修餘菩提 Thánh đạo chi ?vân hà tập dư   Bồ-đề phần Pháp ?vân hà tu dư Bồ-đề 分法?」 佛告善現:「行深般若波羅蜜多諸菩薩 phần Pháp ?」 Phật cáo thiện hiện :「hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-tát 摩訶薩,應觀色蘊乃至識蘊空, Ma-ha tát ,ưng quán sắc uẩn nãi chí thức uẩn không , 應觀眼處乃至意處空,應觀色處乃至法處空, ưng quán nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ không ,ưng quán sắc xử nãi chí Pháp xứ không , 應觀眼界乃至意界空,應觀色界乃至法界空, ưng quán nhãn giới nãi chí ý giới không ,ưng quán sắc giới nãi chí Pháp giới không , 應觀眼識界乃至意識界空,應觀眼觸乃至意觸空, ưng quán nhãn thức giới nãi chí ý thức giới không ,ưng quán nhãn xúc nãi chí ý xúc không , 應觀眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生 ưng quán nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受空,應觀地界乃至識界空, chư thọ/thụ không ,ưng quán địa giới nãi chí thức giới không , 應觀因緣乃至增上緣空,應觀無明乃至老死空, ưng quán nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên không ,ưng quán vô minh nãi chí lão tử không , 應觀布施乃至般若波羅蜜多空, ưng quán bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa không , 應觀內空乃至無性自性空空,應觀真如乃至不思議界空, ưng quán nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không không ,ưng quán chân như nãi chí bất tư nghị giới không , 應觀苦、集、滅、道聖諦空, ưng quán khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế không , 應觀四念住乃至八聖道支空,應觀四靜慮、四無量、四無色定空, ưng quán tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi không ,ưng quán tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định không , 應觀八解脫乃至十遍處空, ưng quán bát giải thoát nãi chí thập biến xứ không , 應觀空、無相、無願解脫門空,應觀淨觀地乃至如來地空, ưng quán không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn không ,ưng quán tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa không , 應觀極喜地乃至法雲地空, ưng quán cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa không , 應觀一切陀羅尼門、三摩地門空,應觀五眼、六神通空, ưng quán nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn không ,ưng quán ngũ nhãn 、lục Thần thông không , 應觀如來十力乃至十八佛不共法空, ưng quán Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp không , 應觀大慈、大悲、大喜、大捨空,應觀三十二相、八十隨好空, ưng quán đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả không ,ưng quán tam thập nhị tướng 、bát thập tùy hảo không , 應觀無忘失法、恒住捨性空, ưng quán vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh không , 應觀一切智、道相智、一切相智空, ưng quán nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí không , 應觀預流果乃至獨覺菩提空, ưng quán dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề không , 應觀一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提空,應觀有漏、無漏法空, ưng quán nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 、chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề không ,ưng quán hữu lậu 、vô lậu Pháp không , 應觀世間、出世間法空,應觀有為、無為法空, ưng quán thế gian 、xuất thế gian pháp không ,ưng quán hữu vi 、vô vi/vì/vị pháp không , 應觀過去、未來、現在法空,應觀善、不善、無記法空, ưng quán quá khứ 、vị lai 、hiện tại pháp không ,ưng quán thiện 、bất thiện 、vô kí pháp không , 應觀欲界、色界、無色界法空。 ưng quán dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới pháp không 。  「善現當知!是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂。  「thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thử quán thời bất lệnh tâm loạn 。 若心不亂則不見法,若不見法則不作證。 nhược/nhã tâm bất loạn tức bất kiến Pháp ,nhược/nhã bất kiến Pháp tức bất tác chứng 。 所以者何?是菩薩摩訶薩善學諸法自相皆空, sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện học chư Pháp tự tướng giai không , 無法可增無法可減,故於諸法不見不證。 vô Pháp khả tăng vô Pháp khả giảm ,cố ư chư Pháp bất kiến bất chứng 。 何以故?於一切法勝義諦中,能證、所證、證處、證時及由此證, hà dĩ cố ?ư nhất thiết Pháp thắng nghĩa đế trung ,năng chứng 、sở chứng 、chứng xứ/xử 、chứng thời cập do thử chứng , 若總若別皆不可得、不可見故。」 爾時, nhược/nhã tổng nhược/nhã biệt giai bất khả đắc 、bất khả kiến cố 。」 nhĩ thời , 善現便白佛言:「如世尊說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不 thiện hiện tiện bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn thuyết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng quán pháp không nhi bất 作證, tác chứng , 云何菩薩摩訶薩應觀法空而不作證?」佛告善現:「諸菩薩摩訶薩觀法空時, vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng quán pháp không nhi bất tác chứng ?」Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát quán pháp không thời , 先作是念:『我應觀法諸相皆空,不應作證, tiên tác thị niệm :『ngã ưng quán Pháp chư tướng giai không ,bất ưng tác chứng , 我為學故觀諸法空,不為證故觀諸法空,今是學時, ngã vi/vì/vị học cố quán chư pháp không ,bất vi/vì/vị chứng cố quán chư pháp không ,kim thị học thời , 非為證時。』是菩薩摩訶薩未入定時,繫心於境, phi vi/vì/vị chứng thời 。』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vị nhập định thời ,hệ tâm ư cảnh , 非入定位繫心於境。 phi nhập định vị hệ tâm ư cảnh 。 是菩薩摩訶薩於如是時,不退一切菩提分法、不證漏盡。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như Thị thời ,bất thoái nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp 、bất chứng lậu tận 。 所以者何?是菩薩摩訶薩成就如是廣大智慧, sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị quảng đại trí tuệ , 善住法空及一切種菩提分法,恒作是念:『今時應學, thiện trụ pháp không cập nhất thiết chủng   Bồ-đề phần Pháp ,hằng tác thị niệm :『kim thời ưng học , 不應作證。 bất ưng tác chứng 。 』是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,常作是念:『我於布施乃至般若波羅蜜多, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thường tác thị niệm :『ngã ư bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 今時應學不應作證。 kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我於內空乃至無性自性空,今時應學不應作證。 ngã ư nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我於真如乃至不思議界,今時應學不應作證。 ngã ư chân như nãi chí bất tư nghị giới ,kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我於苦、集、滅、道聖諦,今時應學不應作證。 ngã ư khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我於四念住乃至八聖道支,今時應學不應作證。 ngã ư tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我於四靜慮、四無量、四無色定,今時應學不應作證。 ngã ư tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我於八解脫乃至十遍處,今時應學不應作證。 ngã ư bát giải thoát nãi chí thập biến xứ ,kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我於空、無相、無願解脫門,今時應學不應作證。 ngã ư không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我於淨觀地乃至如來地,今時應學不應作證。 ngã ư tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa ,kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我於極喜地乃至法雲地, ngã ư cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 今時應學不應作證。我於一切陀羅尼門、三摩地門, kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。ngã ư nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 今時應學不應作證。我於五眼、六神通, kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。ngã ư ngũ nhãn 、lục Thần thông , 今時應學不應作證。我於如來十力乃至十八佛不共法, kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。ngã ư Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 今時應學不應作證。我於大慈、大悲、大喜、大捨, kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。ngã ư đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 今時應學不應作證。 kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我於無忘失法、恒住捨性,今時應學不應作證。 ngã ư vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我於一切智、道相智、一切相智,今時應學不應作證。 ngã ư nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我於一切菩薩摩訶薩行,今時應學不應作證。 ngã ư nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我於諸佛無上正等菩提,今時應學不應作證。 ngã ư chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,kim thời ưng học bất ưng tác chứng 。 我今為學一切智智,應學預流果乃至獨覺菩提, ngã kim vi/vì/vị học nhất thiết trí trí ,ưng học dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề , 皆令善巧不應作證。 giai lệnh thiện xảo bất ưng tác chứng 。 』 「善現當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, 』 「thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 應習空、無相、無願三摩地,應住空、無相、無願三摩地, ưng tập không 、vô tướng 、vô nguyện tam-ma-địa ,ưng trụ/trú không 、vô tướng 、vô nguyện tam-ma-địa , 應修空、無相、無願三摩地,而於實際不應作證。 ưng tu không 、vô tướng 、vô nguyện tam-ma-địa ,nhi ư thật tế bất ưng tác chứng 。 應習四念住乃至八聖道支,應住四念住乃至八聖道支, ưng tập tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,ưng trụ/trú tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 應修四念住乃至八聖道支, ưng tu tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 而於實際不應作證。應習諸餘菩提分法, nhi ư thật tế bất ưng tác chứng 。ưng tập chư dư   Bồ-đề phần Pháp , 應住諸餘菩提分法,應修諸餘菩提分法,而於實際不應作證。 ưng trụ/trú chư dư   Bồ-đề phần Pháp ,ưng tu chư dư   Bồ-đề phần Pháp ,nhi ư thật tế bất ưng tác chứng 。 「善現當知!是菩薩摩訶薩雖習空、無相、無願 「thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tập không 、vô tướng 、vô nguyện 解脫門,亦住空、無相、無願解脫門, giải thoát môn ,diệc trụ/trú không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦修空、無相、無願解脫門,而不證預流果, diệc tu không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,nhi bất chứng dự lưu quả , 乃至不證獨覺菩提;雖習四念住乃至八聖道支, nãi chí bất chứng độc giác Bồ-đề ;tuy tập tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 亦住四念住乃至八聖道支, diệc trụ/trú tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 亦修四念住乃至八聖道支,而不證預流果, diệc tu tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,nhi bất chứng dự lưu quả , 乃至不證獨覺菩提;雖習諸餘菩提分法,亦住諸餘菩提分法, nãi chí bất chứng độc giác Bồ-đề ;tuy tập chư dư   Bồ-đề phần Pháp ,diệc trụ/trú chư dư   Bồ-đề phần Pháp , 亦修諸餘菩提分法,而不證預流果, diệc tu chư dư   Bồ-đề phần Pháp ,nhi bất chứng dự lưu quả , 乃至不證獨覺菩提。由此因緣, nãi chí bất chứng độc giác Bồ-đề 。do thử nhân duyên , 是菩薩摩訶薩不墮聲聞及獨覺地,疾證無上正等菩提。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất đọa Thanh văn cập độc giác địa ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「善現當知!譬如壯士形貌端嚴,威猛勇健,見者歡喜,  「thiện hiện đương tri !thí như tráng sĩ hình mạo đoan nghiêm ,uy mãnh dũng kiện ,kiến giả hoan hỉ , 具勝圓滿清淨眷屬,於諸兵法學至究竟, cụ thắng viên mãn thanh tịnh quyến thuộc ,ư chư binh pháp học chí cứu cánh , 善持器仗,安固不動,六十四能、十八明處, thiện trì khí trượng ,an cố bất động ,lục thập tứ năng 、thập bát minh xứ , 一切伎術無不善巧,眾人欽仰悉皆敬伏, nhất thiết kỹ thuật vô bất thiện xảo ,chúng nhân khâm ngưỡng tất giai kính phục , 善事業故功少利多。由此諸人供養恭敬、尊重讚歎, thiện sự nghiệp cố công thiểu lợi đa 。do thử chư nhân cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 無時暫捨,彼於爾時倍增喜躍, vô thời tạm xả ,bỉ ư nhĩ thời bội tăng hỉ dược , 對諸眷屬而自慶慰。有因緣故,將其父母妻子眷屬發趣他方, đối chư quyến chúc nhi tự khánh úy 。hữu nhân duyên cố ,tướng kỳ phụ mẫu thê tử quyến thuộc phát thú tha phương , 中路經過險難曠野, trung lộ Kinh quá/qua hiểm nạn/nan khoáng dã , 其間多有惡獸、劫賊、怨家潛伏諸怖畏事,眷屬小大無不驚惶。 kỳ gian đa hữu ác thú 、kiếp tặc 、oan gia tiềm phục chư bố úy sự ,quyến thuộc tiểu Đại vô bất kinh hoàng 。 其人自恃多諸伎術,威猛勇健身意泰然, kỳ nhân tự thị đa chư kỹ thuật ,uy mãnh dũng kiện thân ý thái nhiên , 安慰父母并諸眷屬,勿有憂懼必令無苦。 an uý phụ mẫu tinh chư quyến chúc ,vật hữu ưu cụ tất lệnh vô khổ 。 彼人於是以善巧術,將諸眷屬至安隱處,既免危難, bỉ nhân ư thị dĩ thiện xảo thuật ,tướng chư quyến chúc chí an ẩn xứ ,ký miễn nguy nạn/nan , 歡娛受樂。然彼壯士於曠野中, hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。nhiên bỉ tráng sĩ ư khoáng dã trung , 惡獸、怨賊無加害意。 ác thú 、oán tặc vô gia hại ý 。 所以者何?自恃威猛具諸伎術無所畏故。 「善現當知!諸菩薩摩訶薩亦復如是, sở dĩ giả hà ?tự thị uy mãnh cụ chư kỹ thuật vô sở úy cố 。 「thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 愍生死苦諸有情類,發趣無上正等菩提, mẫn sanh tử khổ chư hữu tình loại ,phát thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 普緣有情起四無量,住四無量俱行之心, phổ duyên hữu tình khởi tứ vô lượng ,trụ/trú tứ vô lượng câu hạnh/hành/hàng chi tâm , 勤修布施乃至般若波羅蜜多令速圓滿。 cần tu bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa lệnh tốc viên mãn 。 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử lục chủng Ba-la-mật đa vị viên mãn vị , 為欲修學一切智智不證漏盡, vi/vì/vị dục tu học nhất thiết trí trí bất chứng lậu tận , 雖住空、無相、無願解脫門,然不隨其勢力而轉, tuy trụ/trú không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,nhiên bất tùy kỳ thế lực nhi chuyển , 亦不為彼障所牽奪,於解脫門亦不作證。由不證故, diệc bất vi/vì/vị bỉ chướng sở khiên đoạt ,ư giải thoát môn diệc bất tác chứng 。do bất chứng cố , 不墮聲聞及獨覺地,必趣無上正等菩提。 bất đọa Thanh văn cập độc giác địa ,tất thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「善現當知!如堅翅鳥飛騰虛空,  「thiện hiện đương tri !như kiên sí điểu phi đằng hư không , 自在翱翔久不墮落,雖依空戲而不據空, tự tại 翱tường cửu bất đọa lạc ,tuy y không hí nhi bất cứ không , 亦不為空之所拘礙。 「善現當知!諸菩薩摩訶薩亦復如是, diệc bất vi/vì/vị không chi sở câu ngại 。 「thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 雖於空、無相、無願解脫門數習、住、修, tuy ư không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn sổ tập 、trụ/trú 、tu , 而於其中能不作證,由不證故,不墮聲聞及獨覺地。 nhi ư kỳ trung năng bất tác chứng ,do bất chứng cố ,bất đọa Thanh văn cập độc giác địa 。 修佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨 tu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 及十八佛不共法等無量佛法,若未圓滿, cập thập bát Phật bất cộng pháp đẳng vô lượng Phật Pháp ,nhược/nhã vị viên mãn , 終不依空、無相、無願而證漏盡。 chung bất y không 、vô tướng 、vô nguyện nhi chứng lậu tận 。 善現當知!譬如壯夫善閑射術,欲顯己伎,仰射虛空, thiện hiện đương tri !thí như tráng phu thiện nhàn xạ thuật ,dục hiển kỷ kỹ ,ngưỡng xạ hư không , 為令空中箭不墮地,復以後箭射前箭筈, vi/vì/vị lệnh không trung tiến bất đọa địa ,phục dĩ hậu tiến xạ tiền tiến 筈, 如是展轉經於多時,箭箭相承不令其墮。 như thị triển chuyển Kinh ư đa thời ,tiến tiến tướng thừa bất lệnh kỳ đọa 。 若欲令墮便止後箭,爾時諸箭方頓墮落。 nhược/nhã dục lệnh đọa tiện chỉ hậu tiến ,nhĩ thời chư tiến phương đốn đọa lạc 。  「善現當知!諸菩薩摩訶薩亦復如是,行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧所攝受故,乃至無上正等菩提, phương tiện thiện xảo sở nhiếp thọ cố ,nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 因行善根未皆成熟,終不中道證於實際。 nhân hành thiện căn vị giai thành thục ,chung bất trung đạo chứng ư thật tế 。 若得無上正等菩提,因行善根一切成熟, nhược/nhã đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,nhân hành thiện căn nhất thiết thành thục , 爾時菩薩方證實際,便得無上正等菩提。 「是故, nhĩ thời Bồ Tát phương chứng thật tế ,tiện đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「thị cố , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 皆應如是審諦觀察,如先所說諸法實相, giai ưng như thị thẩm đế quan sát ,như tiên sở thuyết chư pháp thật tướng , 修諸菩薩摩訶薩行,而趣無上正等菩提。 tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,nhi thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」爾時, 」nhĩ thời , 善現便白佛言:「諸菩薩摩訶薩甚為希有能為難事,雖常修學諸法實相, thiện hiện tiện bạch Phật ngôn :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thậm vi/vì/vị hy hữu năng vi/vì/vị nạn/nan sự ,tuy thường tu học chư pháp thật tướng , 雖常修學真如、法界、法性乃至不思議界, tuy thường tu học chân như 、Pháp giới 、pháp tánh nãi chí bất tư nghị giới , 雖常修學內空、外空乃至無性自性空, tuy thường tu học nội không 、ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 雖常修學苦、集、滅、道聖諦,雖常修學四念住乃至八聖道支, tuy thường tu học khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,tuy thường tu học tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 雖常修學三解脫門及餘一切菩提分法, tuy thường tu học tam giải thoát môn cập dư nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp , 而於中道不墮聲聞及獨覺地, nhi ư trung đạo bất đọa Thanh văn cập độc giác địa , 退失無上正等菩提。 thoái thất Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩於諸有情誓不棄捨, 」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư hữu tình thệ bất khí xả , 謂作是願:『若諸有情未得解脫生老病死,我終不捨加行善根。 vị tác thị nguyện :『nhược/nhã chư hữu tình vị đắc giải thoát sanh lão bệnh tử ,ngã chung bất xả gia hạnh/hành/hàng thiện căn 。 』善現當知!諸菩薩摩訶薩願力殊勝, 』thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nguyện lực thù thắng , 常作是念:『一切有情若未解脫,我終不捨。』由起如是廣大心故, thường tác thị niệm :『nhất thiết hữu tình nhược/nhã vị giải thoát ,ngã chung bất xả 。』do khởi như thị quảng đại tâm cố , 於其中路必不退落。 ư kỳ trung lộ tất bất thoái lạc 。 善現當知!諸菩薩摩訶薩恒作是念:『我不應捨一切有情,必令解脫, thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hằng tác thị niệm :『ngã bất ưng xả nhất thiết hữu tình ,tất lệnh giải thoát , 然諸有情行不正法,我為度彼, nhiên chư hữu tình hạnh/hành/hàng bất chánh pháp ,ngã vi/vì/vị độ bỉ , 應數引發寂靜空、無相、無願解脫門,雖數引發而不取證。 ưng số dẫn phát tịch tĩnh không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,tuy số dẫn phát nhi bất thủ chứng 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩成就殊勝方便善巧, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thù thắng phương tiện thiện xảo , 雖數現起三解脫門,乃至未得一切智智, tuy số hiện khởi tam giải thoát môn ,nãi chí vị đắc nhất thiết trí trí , 而於中間不證實際。 「復次, nhi ư trung gian bất chứng thật tế 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩於甚深處常樂觀察。 thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thậm thâm xứ/xử thường lạc/nhạc quan sát 。 謂樂觀察內空、外空、內外空、大空、空空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際 vị lạc/nhạc quan sát nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、đại không 、không không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế 空、散空、本性空、自相空、一切法空、無性空、 không 、tán không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、nhất thiết pháp không 、Vô tánh không 、 無性自性空, Vô tánh tự tánh không , 亦樂觀察四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支及空、無相、 diệc lạc/nhạc quan sát tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi cập không 、vô tướng 、 無願解脫門等皆自相空。 vô nguyện giải thoát môn đẳng giai tự tướng không 。 善現當知!是菩薩摩訶薩作此觀已, thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thử quán dĩ , 起如是念:『諸有情類由惡友力,起我想執廣說乃至見者想執, khởi như thị niệm :『chư hữu tình loại do ác hữu lực ,khởi ngã tưởng chấp quảng thuyết nãi chí kiến giả tưởng chấp , 由此想執,行有所得,輪迴生死受種種苦。 do thử tưởng chấp ,hạnh/hành/hàng hữu sở đắc ,Luân-hồi sanh tử thọ/thụ chủng chủng khổ 。 為斷有情如是想執,應趣無上正等菩提, vi/vì/vị đoạn hữu tình như thị tưởng chấp ,ưng thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 為諸有情說深妙法,令斷想執離生死苦。 vi/vì/vị chư hữu tình thuyết thâm diệu Pháp ,lệnh đoạn tưởng chấp ly sanh tử khổ 。 』 「是菩薩摩訶薩爾時雖學三解脫門,而不依此證於實際。 』 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhĩ thời tuy học tam giải thoát môn ,nhi bất y thử chứng ư thật tế 。 以於實際不趣證故, dĩ ư thật tế bất thú chứng cố , 不墮預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提。是菩薩摩訶薩由如是念, bất đọa Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do như thị niệm , 行深般若波羅蜜多,成就善根不證實際。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thành tựu thiện căn bất chứng thật tế 。 雖於實際未即作證, tuy ư thật tế vị tức tác chứng , 而不退失四靜慮、四無量、四無色定,亦不退失四念住乃至八聖道支, nhi bất thoái thất tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,diệc bất thoái thất tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 亦不退失空、無相、無願解脫門, diệc bất thoái thất không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦不退失八解脫乃至十遍處, diệc bất thoái thất bát giải thoát nãi chí thập biến xứ , 亦不退失內空乃至無性自性空,亦不退失真如乃至不思議界, diệc bất thoái thất nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,diệc bất thoái thất chân như nãi chí bất tư nghị giới , 亦不退失苦、集、滅、道聖諦, diệc bất thoái thất khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦不退失布施乃至般若波羅蜜多,亦不退失諸菩薩地, diệc bất thoái thất bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa ,diệc bất thoái thất chư Bồ-tát địa , 亦不退失陀羅尼門、三摩地門,亦不退失五眼、六神通, diệc bất thoái thất đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,diệc bất thoái thất ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦不退失如來十力乃至十八佛不共法, diệc bất thoái thất Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 亦不退失大慈、大悲、大喜、大捨, diệc bất thoái thất đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 亦不退失無忘失法、恒住捨性, diệc bất thoái thất vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 亦不退失一切智、道相智、一切相智,亦不退失諸餘無量無邊佛法。 diệc bất thoái thất nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,diệc bất thoái thất chư dư vô lượng vô biên Phật Pháp 。  「善現當知!是菩薩摩訶薩爾時成就一切菩提分法,  「thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhĩ thời thành tựu nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp , 乃至證得無上正等菩提, nãi chí chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 於諸功德終不衰減。是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, ư chư công đức chung bất suy giảm 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧所攝受故, phương tiện thiện xảo sở nhiếp thọ cố , 剎那剎那白法增長諸根猛利,一切聲聞及獨覺等所不能及。 「復次, sát-na sát-na bạch pháp tăng trưởng chư căn mãnh lợi ,nhất thiết Thanh văn cập độc giác đẳng sở bất năng cập 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩恒作是念:『諸有情類於長夜 thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hằng tác thị niệm :『chư hữu tình loại ư trường/trưởng dạ 中,其心常行四種顛倒。謂常想倒、心倒、見倒, trung ,kỳ tâm thường hạnh/hành/hàng tứ chủng điên đảo 。vị thường tưởng đảo 、tâm đảo 、kiến đảo , 若樂想倒、心倒、見倒,若我想倒、心倒、見倒, nhược/nhã lạc/nhạc tưởng đảo 、tâm đảo 、kiến đảo ,nhược/nhã ngã tưởng đảo 、tâm đảo 、kiến đảo , 若淨想倒、心倒、見倒。我為如是諸有情故, nhược/nhã tịnh tưởng đảo 、tâm đảo 、kiến đảo 。ngã vi/vì/vị như thị chư hữu tình cố , 應趣無上正等菩提,修諸菩薩摩訶薩行, ưng thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 證得無上正等覺時,為諸有情說無倒法, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời ,vi/vì/vị chư hữu tình thuyết vô đảo Pháp , 謂說生死無常、無樂、無我、無淨,唯有涅槃微妙寂靜, vị thuyết sanh tử vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ,duy hữu Niết-Bàn vi diệu tịch tĩnh , 具足種種常、樂、我、淨真實功德。 cụ túc chủng chủng thường 、lạc/nhạc 、ngã 、tịnh chân thật công đức 。 』善現當知!是菩薩摩訶薩成就此念,行深般若波羅蜜多, 』thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thử niệm ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧所攝受故, phương tiện thiện xảo sở nhiếp thọ cố , 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法, nhược/nhã vị viên mãn Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp , 終不證入諸佛勝定。 chung bất chứng nhập chư Phật thắng định 。  「善現當知!是菩薩摩訶薩爾時雖學三解脫門入出自在,  「thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhĩ thời tuy học tam giải thoát môn nhập xuất tự tại , 而於實際未即作證, nhi ư thật tế vị tức tác chứng , 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿,不證實際及餘功德, nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhân hành công đức vị thiện viên mãn ,bất chứng thật tế cập dư công đức , 若得無上正等覺時乃可證得。 nhược/nhã đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời nãi khả chứng đắc 。 善現當知!是菩薩摩訶薩爾時雖於諸餘功德修未圓滿, thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhĩ thời tuy ư chư dư công đức tu vị viên mãn , 而於無願三摩地門修已圓滿。 nhi ư vô nguyện tam ma địa môn tu dĩ viên mãn 。 大般若波羅蜜多經卷第五百一十七 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách nhất thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:37:43 2008 ============================================================